TRANSATLANTIC. Joseph Fasano – Scrisoare

 

Joseph Fasano  

Scrisoare

 

Astă-seară, când vei păşi

sub stele, prin pădure sau prin oraș,

priveşte în sus

așa cum ai privit

înainte să sosescă iubirea,

înainte să plece,

înainte de-a se preface cenușa-n cenușă.

Ia aminte: la ceața

care se lasă peste orașe,

la ierni

și la miraza lunii

pe care-ai ținut-o, odată, la început

în mâinile tale.

Luna aceea nouă

pe care ai atins-o, odată,

pe ape,

spunând:  schimbă-mă, schimbă-mă,

schimbă-mă. Tot ce vreau e

să fiu mai mult din ceea ce sunt.

 

~ Poemul “Scrisoare” a fost publicat în volumul “The Crossing” (Cider Press Review, 2018); traducerea în limba română pentru cititorii site-ului LaPunkt a fost făcută cu acordul autorului.

 

Joseph Fasano (n. 1982) poet, prozator și cântăreț american, absolvent al Universității Harvard (2015) cu o diplomă în filozofie, și a Universității Columbia cu studii de masterat. Poemele sale au apărut în prestigioase reviste literare americane; cu poemul “Mahler în New York” a câștigat  premiul RATTLE Poetry Prize în 2008.  A debutat editorial cu volumul „Fugue for Other Hands”, care i-a adus și premiul  Cider Press Review Award, volum nominalizat, de asemenea pentru premiile Kate Tufts Poetry Award și Poets’ Prize, urmat de “Inheritance” (2014),  “Vincent” (2015) și “The Crossing”, apărut în 2018.   Primul volum în proză, “The Dark Heart of Every Wild Thing”, i-a apărut în 2020, receptat foarte bine de critica de specialitate.  Cel mai recent volum în proză a lui Fasano,  “The Swallows of Lunetto” a apărut în 2022 la editura Maudlin House. Tot în 2022, Fasano și-a lansat primul album discografic, “The Wind that Knows the Way”.  Fasano a predat la Colegiul Mangattanville, la Universitatea Columbia și la Universitatea de Stat din New York (SUNY).  A fost nonimnalizat în două rânduri pentru premiul Pushcart Prize. 

 

Joseph Fasano

Letter

 

Tonight, as you walk out
into the stars, or the forest, or the city,
look up
as you must have looked
before love came,
before love went,
before ash was ash.
Look at them: the city’s
mists, the winters.
And the moon’s glass
you must have held once
in beginning.
That new moon
you must have touched once
in the waters,
saying change me, change
me, change me. All I want
is to be more of what I am.

 

(Romanian translation with the permission of the author. Originally appeared in The Crossing (Cider Press Review, 2018)

 

 

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *