Charles Bukowski
Singur cu toată lumea
carnea acoperă oasele
și-au mai pus o minte
acolo și
uneori un suflet,
iar femeile sparg
vazele de pereți
bărbații beau
prea mult
și nimeni nu-și găsește
perechea
însă continuă
să caute
urcând sau coborând
din câte-un pat
carnea învelește oasele
dar carnea caută
altceva – mai mult decât carne
nu avem nicio șansă
niciuna:
suntem cu toții prinși
în aceeași
soartă.
nimeni nu-și găsește vreodată
perechea
gropile de gunoaie ale orașelor pline
depozitele de fier vechi pline
casele de nebuni pline
spitalele pline
cimitirele pline
nimic altceva
nu mai încape.
Charles Bukowski (1920 – 1994), poet si prozator american de origine germană, este unul dintre cei mai importanți poeți americani ai secolului XX, tradus în zeci de limbi, cunoscut sub pseudonimele Henry Chinasky ori Hank. Am ales două citate, în locul unei introduceri sau a enumerarii volumlor sale de poezie, proză-scurtă, roman, eseu: “Unii oameni nu înnebunesc vreodată. Ce vieți oribile trebuie să ducă ”; “Nu urăsc oamenii doar că mă simt mai bine când ei nu sunt în preajma mea”.
Charles Bukowski
Alone With Everybody
the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches
for more than
flesh.there’s no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.nobody ever finds
the one.the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the graveyards fillnothing else
fills.
Multumim Luminita pentru traducere si pentru alegere , esti fabuloasa .????????????
Multumesc! Da, Bokowski e un poet fabulos, e o placere sa-l traduci.