TRANSATLANTIC. Charles Bukowski – Singur cu toată lumea

 

Charles Bukowski

Singur cu toată lumea

 

carnea acoperă oasele

și-au mai pus o minte

acolo și

uneori un suflet,

iar femeile sparg

vazele de pereți

bărbații beau

prea mult

și nimeni nu-și găsește

perechea

însă continuă

să caute

urcând sau coborând

din câte-un pat

carnea învelește oasele

dar carnea caută

altceva – mai mult decât carne

 

nu avem nicio șansă

niciuna:

suntem cu toții prinși

în aceeași

soartă.

 

nimeni nu-și găsește vreodată

perechea

 

gropile de gunoaie ale orașelor pline

depozitele de fier vechi pline

casele de nebuni pline

spitalele pline

cimitirele pline

 

nimic altceva

nu mai încape.

 

Charles Bukowski  (1920 – 1994),  poet si prozator american de origine germană, este unul dintre cei mai importanți poeți americani ai secolului XX, tradus în zeci de limbi, cunoscut sub pseudonimele Henry Chinasky ori Hank.  Am ales două citate, în locul unei introduceri sau a enumerarii volumlor sale de poezie, proză-scurtă, roman, eseu:   “Unii oameni nu înnebunesc vreodată. Ce vieți oribile trebuie să ducă ”; “Nu urăsc oamenii doar că mă simt mai bine când ei nu sunt în preajma mea”.

 

 

Charles Bukowski

Alone With Everybody

 

the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches
for more than
flesh.

there’s no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.

nobody ever finds
the one.

the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the graveyards fill

nothing else
fills.

 

2 Comentarii

  1. Multumim Luminita pentru traducere si pentru alegere , esti fabuloasa .????????????

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *