Patrick Modiano, “Micuţa Bijou” (3)

Şi traducerea: „Nu demult, nişte marinari au reuşit să prindă nişte sirene, la câteva mile la sud
de Azore“.
— Este în olandeză. Dar a citit cu un uşor accent flamand de la Anvers. A răsucit butonul ca să nu mai auzim vocea. Lăsase aprinsă lumina verde. Iată, asta era ce lucra. I se dădea o listă cu emisiuni de ascultat, ziua sau noaptea, şi trebuia să le traducă până a doua zi.

PATRICK MODIANO
Micuţa Bijou
Traducere din franceză de
DAN RĂDULESCU
Colecţia „Raftul Denisei“, coordonată de Denisa Comănescu
Humanitas Fiction, 2014

— Uneori, sunt emisiuni care vin de foarte departe… crainici care vorbesc limbi ciudate.
Îi asculta în timpul nopţii, în camera lui, ca să se exerseze. Mi-l închipuiam întins pe pat, în întunericul străpuns de lumina aceea verde. Se aşezase din nou, pe marginea patului. Mi-a
spus că de când locuia în acest apartament nu folosise aproape deloc bucătăria. Mai era o cameră,
dar o lăsase nemobilată şi nu intra niciodată acolo. De altfel, tot ascultând posturile astea străine de radio, nici nu mai ştia în ce ţară se află. Fereastra dădea spre o curte mare şi spre faţadele unor imobile unde erau luminate alte ferestre, la fiecare etaj. După câtva timp, când am urmărit-o pentru prima oară pe mama mea până la domiciliul ei, eram sigură că, din camera ei, putea
vedea ceea ce se vedea şi de la Moreau-Badmaev.
micuta-bijou_1_fullsize

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *