INFO: Epicur şi epicureismul antic

Ediție bilingvă. Traducere din greacă și latină, studiu introductiv și note de Andrei Cornea.

Editat sub egida Centrului de Editare și Traducere „Traditio” al Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași.

epicur
Epicur şi epicureismul sunt subiecte aproape ignorate în România, într-un moment când interesul pentru acest mare filosof al Antichităţii este remarcabil în Occident, dovadă numeroasele studii şi cărţi apărute în ultimele decenii. Culegerea Epicurea alcătuită de Adelina Piatkovski în anii ’90, bazată pe reciclarea vechilor traduceri ale lui C. Balmuş din Diogenes Laertios, cap. X, este marcată de destule erori de traducere şi de interpretare şi este incompletă. Volumul de faţă îşi propune să suplinească această lipsă, dar şi să contribuie sub raport ştiinţific la studiile epicureene în general, prin unele dintre interpretările noi propuse.

Din cuprins: Notă asupra ediției, O introducere în filozofia lui Epicur, Texte ale lui Epicur păstrate integral, Scrisoarea către Herodotos, Scrisoarea către Pythocles, Scrisoarea către Menoiceus, Maximele fundamentale, Gnomologium Vaticanum, Testamentul lui Epicur, Fragmente din cărțile pierdute, Fragmente din scrisori, Sistemul filozofiei epicurene (Prolegomene, Canonica, Fizica, Etica), Viața lui Epicur, Vocabular epicurean esențial, Index nominum

Despre autoriAndrei Cornea (n. 1952, București) este licențiat în istoria şi teoria artei la Academia de Arte Frumoase (1976), în filologie clasică la Universitatea din Bucureşti (1980) și doctor în filologie clasică la Universitatea din Bucureşti (1994). A activat ca muzeograf la Muzeul Naţional de Artă (1976-1987), cercetător la Institutul de Istoria Artei (1987–1990), iar între 1990 şi 2006, la Institutul de Studii Orientale „Sergiu Al­George“. În prezent, este profesor la Universitatea din Bucureşti.
ScrieriDe la portulan la vederea turistică (Sport ­Turism, 1977); Primitivii picturii româneşti moderne (Meridiane, 1980); Forme artistice şi mentalităţi culturale în epoca romano-bizantină(Meridiane, 1988); Scriere şi oralitate în cultura antică (Cartea Românească, 1988; reed. Humanitas, 2006); Penumbra (Cartea Românească, 1991; reed. Polirom, 1998); Platon. Filozofie şi cenzură (Humanitas, 1995); Maşina de fabricat fantasme (Clavis, 1995); Turnirul khazar (Nemira, 1997; reed. Polirom, 2003); Cuvintelnic fără frontiere (Polirom, 2002); De la Şcoala din Atena la Şcoala de la Păltiniş (Humanitas, 2004); Cînd Socrate nu are dreptate (Humanitas, 2000; trad. fr. Les Presses de l’Université Laval, Canada); Noul, o veche poveste (Humanitas, 2008); Poveşti impertinente şi apocrife (Humanitas, 2009); O istorie a nefiinţei în filozofia greacă (Humanitas, 2010); Miracolul. Despre neverosimila făptură a libertăţii (Humanitas, 2014); Uimitoarea istorie a lui Şabbatai Mesia (Humanitas, 2015). Traduceri: Platon (Republica, Philebos, Theaitetos), Aristotel (Metafizica, Despre generare şi nimicire), Plotin (Opere I-III).

Un comentariu

  1. din universitatile romanesti vor continua sa iasa numai semidocti, cu si fara plagiate, caci e un mediu infect, clientelar, ideologizat, politizat si contra-selectiv, in care profesorul crede ca studentul are nevoie de el nu invers – un mediu in care adesea se face cariera, mai mult in afara universitatii realmente decat in ea, carand servieta, pupand in fund, plasandu-ti rubedeniile si amicii ideologici, prin tupeu…sau ca o exceptie indurand prostia nelimitata si aerele de destepti al unor tampiti care condamna telefonul mobil (ca poti downloada lucrari mai bune ale altora, ca la noi n-ai ce downloada, profesorul universitar roman isi cumpara singur intreaga productie de pe piata de mandrie probabil ca poate fi citita si de altii!… ) si alte specii de asemeni indivizi, agitati tanari cu o singura idee fixa….numai caractere de circ….mai apare cate o traduce, tare! e primavara

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *