Arme 2.

Parcurgând prima epistolă a marelui scopit (nu chimic, desigur) Petrus Abaelardus, francezul Pierre Abélard, trimisă „prea înțeleptei” (cu adevărat!) Héloïse, intitulată cam de sine compătimitor Istoria nenorocirilor mele, nu putem să nu observăm că o anumită ranchiună domina masiv viața academică încă în secolele XI – XII; universitarii, magistrali sau începători se săpau industrios între ei cu convingerea că fiecare e superlativ, Petrus sau Pierre nefăcând excepție; astfel că Guillaume de Champeaux îi era inferior deși consacrat deja, Anselm din Laôn, venerabilul profesor era acel smochin blestemat de Dumnezeu și stejarul la umbra căruia nu creștea nimic. Dar nu e ceva excepțional, în măsura în care tânărul gânditor era la rândul său săpat cu asiduitate de colegii de aceeași etate. 

Dacă lucrurile ar fi rămas la acel stadiu în care, o recunoaște chiar Pierre citându-l pe Ovidius, un alt nefericit „invidia le caută pe cele mai mărețe”, am putea spune că suntem în sfera cea mai umană, căci dintotdeauna fiecare și-a dorit altius, citius, fortius, în domeniul său, nu neapărat însă cu mijloacele cele mai „sportive”.  Deja constatăm că anumite aspecte nu s-au modificat, firesc deoarece, observa cu detașare odinioară Bertrand Russell, de peste cinci mii de ani omul nu s-a schimbat. Ne apropiem și mai mult de zilele noastre, arătând că Pierre recunoaște cu seninătate că a obținut un post important  magistral, deși era începător, dat fiind că fostul său profesor „avea numeroși adversari printre puternicii ținutului, iar eu am putut cu ajutorul acestora să mă arăt…”, bănuiți ce urmează. Dacă se punea totuși problema cercetării cuiva acuzat de incorectitudine intelectuală (reală sau nu și atunci), organizându-se un soi de mese rotunde pe care era tranșată opera și în funcție de relațiile autorului, azi lucrurile s-au mai simplificat, în sensul că singura lucrare feliată la comandă cu subtilitate de chef măcelar e teza de doctorat, în vederea verdictului de plagiat și a conferirii titlului de plagiator. 

Suntem tot în Evul Mediu, cu un imens plus de politizare dusă până la nesimțire în unele cazuri, aparent sub sigla neobositei și feciorelnicei societăți civile. Nu vreau să insinuez că nu ar exista plagiatori, dimpotrivă,  dar e cel puțin suspect că sunt atacați doar cei cu funcții politice sau limitrofe, de către persoane care nu sunt neapărat semianalfabete – dar nici departe, jurnaliști, mediatici, conștiințe civile – însă cert nu au habar care sunt cerințele unei  teze de doctorat; așa cum am fost obișnuiți de mijloacele media și cu alte ocazii – domeniul e irelevant – datul din gură și cu părerea ating cote paranoice; apoi, în marea luptă pentru demascarea hoților de idei, pe nimeni nu deranjează tezele redactate de soți pentru soții sau invers (mai rar), sau cele de o platitudine jenantă, sau cumpărate, sau, în fine,  cele plagiate, dacă autorul e un anonim în sfera politicii sau un pigmeu oarecare. 

Ca atare, să vedem cum stăm cu subtila armă ajutătoare dar nu tocmai  eficientă: plagiatorul poate fi definit actualmente în România – și nu numai, mă gândesc și la fostul președinte al Germaniei, de exemplu  – ca o persoană publică, dovedită sau nu a fi șterpelit niscaiva formulări și idei de la alții dar, mai presus de orice, declanșatoare  de isterie națională, precum crimele neprobate sau revoluții colaboratori ai Securității; efectul acestora asupra progresului Țării fiind desigur nul (al  stărilor induse, adică).

În complexitatea lui și plagiatorul e din latină, din plagiator, plagiatoris genitivul, însemnând, ca și plagiarius, răpitor, negustor de oameni, chiar seducător de copii (la Ieronim), apoi răpitor sau hoț de idei (Marțial îi dă acest înțeles cu opulentă carieră), adică plagiator; verbul plagiare se menține însă în sfera concretului rentabil însemnând doar a răpi oameni spre a-i vinde. Ne raportăm în primă instanță la plaga (rețea, plasă, laț) ca instrument al prinderii, al răpirii, corp  al delictului. 

Dar nu întotdeauna cel de la care se fură e un individ onest după cum ne indică un alt înțeles al lui plagiarius, anume răpitor de sclavi ai altora, puși la vânzare; mutatis mutandis revenim la ideea după care cărțile se fac din cărți, căci, afirma un italian celebru, omenirea are vreo zece idei pe care le tot învârte de peste două mii de ani; desigur, totul e să recunoști că lumea nu începe cu tine. În geniul lor pragmatic însă, romanii au inventat procedeul literar numit cento, centonis genitivul, adică poezie întocmită din versuri luate de la diferiți autori, înnădite între ele (Ausonius și Augustinus, printre alții,  recunosc procedeul ca pe unul firesc, deci fără a se isteriza, fără a acuza). Mai mult, procedeul îl întâlnim în muzica secolului XVIII; Mozart, fără vreun avertisment, preia un fragment dintr-o operă a lui Salieri pentru că se potrivea unei compoziții de-a lui; evident că nu s-a excitat prostește  nimeni, dimpotrivă s-au felicitat reciproc. 

Până la urmă verbul de pornire probează încă o dată complexitatea romană: decât să furi o idee, mai bine răpești întreaga persoană. 

Nu pot să închei fără a aminti că, precum în cazul lustrației și aici latina dovedește același geniu: mai avem un substantiv tot plaga (rană, neologismul plagă) care în sintagma cu iz electoral plaga iniecta petitioni  înseamnă lovitură dată unei candidaturi la alegeri. Evident, fără nici o legătură cu plagiatul care e o altă … plagă. 

 

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *