Ilya Kaminsky
Am Trăit Fericiți în Timpul Războiului
Iar când au bombardat casele altora, noi
am protestat
dar nu suficient, ne-am opus dar nu
suficient. Eram
în patul meu, lângă patul meu America
se destrăma: casă invizibilă după casă invizibilă după casă invizibilă.
Mi-am adus un scaun afară și-am privit soarele.
În a șasea lună
a unei domnii dezastruoase în casa banilor
pe strada banilor în orașul banilor în țara banilor,
teribila noastră țară a banilor, noi (iertați-ne)
am trăit fericiți în timpul războiului.
(Poemul „Am trăit fericiți în timpul războiului” este primul poem din volumul „Deaf Republic” (2019), și a fost tradus pentru revista LaPunkt Magazine cu acordul autorului).
Ilya Kaminsky (n. 1977) poet, editor și traducător american, născut la Odessa, și stabilit în Statele Unite ale Americii, împreună cu familia lui, prin azil politic. Din cauza unui diagnostic greșit, la vârsta de patru ani, și-a pierdut auzul. După moartea tatălui său, în 1994, Kaminsky a început să scrie poeme în limba engleză. A publicat două volume de versuri, traduse în mai multe limbi: „Dancing in Odessa” (2004) și Deaf Republic (2019). A obținut numeroase premii și burse literare, și este editor și co-editor la diverse antologii de poezie.
Ilya Kaminsky
We Lived Happily During the War
And when they bombed other people’s houses, we
protested
but not enough, we opposed them but not
enough. I was
in my bed, around my bed America
was falling: invisible house by invisible house by invisible house.
I took a chair outside and watched the sun.
In the sixth month
of a disastrous reign in the house of money
in the street of money in the city of money in the country of money,
our great country of money, we (forgive us)
lived happily during the war.
(Translation in Romanian language with the permission of the author).

