TRANSATLANTIC. Brigit Pegeen Kelly – Retragerea

 

Brigit Pegeen Kelly

Retragerea

 

Tata mi-a spus că n-am să reușesc,

însă eu am cules piersici toată noaptea.

Livada scufundată în liniște, prin șanțuri — apa curgând constant.

Eram o copilă atunci, pieptul meu cu propria-i grădină zidită.

De câte scări e nevoie pentru a aduna o livadă?

Eu am avut doar una, plus o răbdare îndelungată, cu mâinile-i aprinse

și unduirea stelelor care se mișcau chiar prin mine

așa cum se mișcă apa prin șanțuri, cu susurul ei

care părea să vorbească despre recolta asta sub un cer fără lună

ori a tuturor celorlalți care au cules livada înaintea mea.

Am pus piersicile în apa rece a iazului,

noaptea întreagă sus-jos pe scară, toată noaptea mâinile mele

răsucind fructele, de parcă aș fi deschis o mie de uși,

toată noaptea spatele meu — o cărare dreaptă spre cer.

Și apoi, din propria-i bunătate, și din câmpia înstelată a cerului

s-a ivit dimineața,

iar în sufletul meu, o liniște ca de clopot imediat după ce a fost sunat,

înainte ca metalul să tânjească după o nouă lovitură.

Lumina a coborât peste livadă.

Pentru o clipă, șanțurile pline de apă străluceau ca argintul

iar iazul — puteam vedea asta în timp ce așezam

ultima piersică în apă — era plin de ochi și de pești.

 

 

Brigit Pegeen Kelly (1951 -2016) a fost o poeta americană, născută în Palo Alto, California.  Prima ei colecție de poeme, “To the Place of Trumpets” (1987) a fost selecționată de James Merrill pentru colecția “Yale Series of Younger Poets”.  Kelly a fost bursiera câtorva fundații și organizații importante, cum ar fi Fundația Guggenheim, National Endowment for the Arts sau The Academy of American Poets. Kelly a predat la diferite universități americane, inlcusiv Universitatea California- Irvie, Purdue University, Warren Wilson College și Universitatea Illinois în Urbana-Champaign.

 

Brigit Pegeen Kelly

The Leaving

 

My father said I could not do it,

but all night I picked the peaches.

The orchard was still, the canals ran steadily.

I was a girl then, my chest its own walled garden.

How many ladders to gather an orchard?

I had only one and a long patience with lit hands

and the looking of the stars which moved right through me

the way the water moved through the canals with a voice

that seemed to speak of this moonless gathering

and those who had gathered before me.

I put the peaches in the pond’s cold water,

all night up the ladder and down, all night my hands

twisting fruit as if I were entering a thousand doors,

all night my back a straight road to the sky.

And then out of its own goodness, out

of the far fields of the stars, the morning came,

and inside me was the stillness a bell possesses

just after it has been rung, before the metal

begins to long again for the clapper’s stroke.

The light came over the orchard.

The canals were silver and then were not.

and the pond was—I could see as I laid

the last peach in the water—full of fish and eyes.

 

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *