Dorothy Molloy
Poștașul
Scrisorile de la tine sunt ca niște astre împăturite în coji de ceapă,
sori îndoiți în plicuri, perle
din opalină de Mallorca
Îmi trimiți lucruri: un inel cu diamante, un pahar
de șampanie roz, un evantai antic, un pieptene cu dinții lungi
pentru părul meu
Îmi trimiți apă din fântâna Canalets;
caise coapte de Crăciun, marțipan
pentru data de 6 ianuarie.
Anotimpurile se rotesc. Îmi trimiți zăpadă pură
din Nuria, o bucată de stâncă veche
din Montserrat;
cântecele lui Lluis Llach. Toată ziua
stau în pat cu nervii întinși la maxim. aștept
să bată poștașul.
Ofertele pe care le împinge prin cutia poștală
(împreună cu depeșele tale) aterizează
ca porumbeii călători
pe hol; mă înnebunesc
cu blestematul lor de cu-cu-ru-cu-cu.
Dorothy Molloy ( 1942-2004) poetă și cercetătoare irlandeză, născută în Balinna, Co Mayo. „Hare Soup” este primul ei volum de poezii, publicat postum de editura Faber & Faber în 2004, volum care a primit premiul Irish Times Poetry Prize, poeta decedând cu numai câteva zile înainte de a primi acasă cărțile tipărite. În 2007, aceeași editură îi publică al doilea volum, “Gethzemane Day”. A treia colecție de poezie postum a poetei a apărut în 2009 la editura Salmon, sub titlul “Long-distance Swimmer”.
Dorothy Molloy
Postman’s Knock
Your letters are like folded moons on onionskin,
suns pleaded into envelopes, opaque Mallorcan
pearls
You send me things: a diamond ring, a glass
of pink champagne, an antique fan, a high comb
for my hair
You send me water from the Canalets fountain;
ripe apricots at Christmas, marzipan
for January the Sixth.
The seasons come and go. You send me virgin snow
from Nuria, a piece of ancient rock
from Montserrat;
the songs of Lluis Llach. I lie in bed
all day at fever pitch and wait
for postman’s knock.
The propositions that he pushes through the letterbox
(along with your dispatches) land
like homing-pigeons
in the hall; drive me insane
with their damn cu-cu-ru-cu-cu.
Încă o traducere excepțională, lucru anevoios de împlinit. Traducerea dintr-o limbă străină în melodioasa limbă română este întotdeauna o provocare, pe care d-voastră o faceți întotdeauna cu o măiestrie aparte.
Mulțumesc, Dna Rachi…
Multumesc!