Gabriel Rosenstock
Minune
S-a petrecut o mare minune
Puteai fi auzită foarte clar
În urma pașilor mei
Puteai fi văzută
În răsuflarea mea
~~
Încet ca Veneția mă scufund
Dar Ómă
încet ca Veneția
mă scufund
în frumusețea Ta
harul tău
ajungându-mă
oare când mă voi îneca
în plăsmuirea luminoasă a zâmbetului tău?
~~
Nuditate
Atât de strălucitoare
Nu mă tulbură nici virtutea nici viciul
Da, tu stai goală în fața mea
Dar oare iarba nu este goală?
Luna e goală
Goală roua
Iar acestea nu sunt prilejuri pentru căderi în ispită
Tu care nu ai păcătuit niciodată! Ființă strălucitoare!
Cum aș putea?
Gabriel Rosenstock (29 Septembrie, 1949) este un prolific poet, eseist, dramaturg și traducător irlandez, autor a peste 180 de volume. Dintre acestea, 13 volume sunt de poezie. Este membru al Aosdána (Academia de Arte și Litere Irlandeze). Dintre antologiile în care este prezent amintim Best European Fiction 2012. Volumul său antologic, „Selected Poems”, a apărut în 2005. Este consilier lingvistic (limba irlandeză) pentru jurnalul de poezie THE SHOp și membru fondator associat al Fundației The Haiku. A tradus din foarte mulți scriitori în limba irlandeză, printre care Semus Heaney, Tagore, Günter Grass, Georg Trakl, Munir Niazi, Ko Un, Yeats, Bob Dylan, Leonard Cohen, etc. Rosenstock este recipientul a numeroase premii și distincții literare, cum ar fi Judge’s Award, Irish Book Award, etc. Cel mai recent volum al său de poezie se numește “Glengower: Poems for No One In Irish and English”.
Gabriel Rosenstock
Miracle
It was a great miracle.
You were heard clearly
In my footsteps
You were visible
In my breath
~~
Slowly like Venice I am sinking
Dar Óma
slowly like Venice
I am sinking
into Your beauty
Your grace
lapping at my door
when will I drown
in the spume-bright story of Your smile?
~~
Your nakedness
So bright
Neither virtue nor vice stirs in me
Yes, You stand naked before me
But is the grass not naked?
The moon is naked
Naked the dew
They are not occasions of sin.
You who never sinned! Bright being!
How could I?

