Profil Sándor Márai (2)

Lumânările ard pînă la capăt

”În dimineața aceea, generalul rămase mult timp în pivnița cramei.  Pornise  prin  vie  încă  din  zori,  împreună  cu  podgo‑reanul său, pentru că două butoaie cu vin începuseră să fer‑menteze.  Până  când  termină  de  îmbuteliat  vinul  în  sticle  și  ajunse acasă, trecuse deja de ora unsprezece. Pădurarul, care era și vânătorul său personal, îl aștepta sub coloanele veran‑dei duhnind a mucegai din cauza pietrelor umede. Îi înmână o scrisoare.–   Ce  vrei?  îl  întrebă  indignat  generalul  și  se  opri  pentru  o clipă.Își  împinse  spre  ceafă  pălăria  de  pai  cu  borul  lat  care  îi  umbrea complet chipul îmbujorat de la soare. De ani de zile nu își mai citea scrisorile. Corespondența îi era deschisă și sor‑tată, în biroul administratorului moșiei, de către un intendent.–   A adus‑o un curier, spuse pădurarul adoptând o poziție rigidă.Generalul  recunoscu  scrisul  de  pe  plic,  luă  scrisoarea  și  o  puse în buzunar. ”

După patruzeci și unu de ani, doi bărbați, prieteni inseparabili în tinerețe, se întâlnesc pentru ultima dată. Fiecare dintre ei a supraviețuit așteptând acest moment. Unul, în castelul strămoșilor, retrăind trecutul în fiecare zi, celălalt, călătorind prin lumea largă, fugind în fiecare zi de același trecut. Între ei, ca o umbră, se află amintirea unei femei. Reîntâlnirea are loc în același decor ca în urmă cu patruzeci și unu de ani, pe masă ard aceleași lumânări albastre, cei doi iubesc în continuare aceeași femeie. Mitteleuropa tinereții lor nu mai există însă, iar răzbunarea îndelung plănuită nu le poate reda nici prietenia, nici dragostea.

Lumânările ard până la capăt, cel mai cunoscut și mai iubit roman al lui Sándor Márai, a apărut în 1942, într-un moment puțin prielnic pentru literatură, și a fost redescoperit la sfârșitul secolului al XX-lea, fiind trecut direct în rândul capodoperelor (traducerea în italiană apărută în 1997 a fost, luni în șir, cartea cel mai bine vândută din țară); a fost ecranizat în anul 2006, în regia lui Iglódi István, și tot în 2006 a fost dramatizat și pus în scenă la Duke of York’s Theatre din Londra, cu Jeremy Irons în rolul titular.

EDITURA CURTEA VECHE, traducere de Anamaria Pop

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *